首页|作协信息|文学动态|作家访谈|作家档案|文学茶座|读者之窗|文学博客|文学原创|文学奖项|精彩专题
作协信息
上海市作家协会第八届理事会于11月22日举行了第一次会议,会议选出新一届主席团。主席:王安忆;副主席:孙顒、赵长天、叶辛、赵丽宏、王纪人、陈思和、秦文君、任仲伦、陈村、王晓明;秘书长:臧建民。
详情
叶辛从小的理想就是当作家,叶辛的名字和《蹉跎岁月》《孽债》紧紧联系在一起.
查看以往聊天记录 >>
     
 点击进入
扒着门缝看历史:周作人之昏浊
南浔:不一样的江南水乡古镇
学生造句(爆笑级)
我们就是永远不会分开的"神话"
葛红兵:谁是文学的敌人?
赵超构先生的一组旧体诗
丰子恺的酒趣
《十六岁的花季》老剧照
明天我们会怀念报纸吗?
秋入南浔
用户名:
密 码:
"六年前的这一刻我诚惶诚恐,六年后的今天我依然诚惶诚恐."王安忆再次当选为新一届作协主席.
作协第八次会员大会召开 作协七届五次理事会会议
文学讲坛第三期2:张清华 文学讲坛第三期之一:李洱

    你感兴趣的阅读类型为:

人物传记类
金融财经类
励志成材类
经典文学类
生活百科类
休闲娱乐类
   当前位置:文心雕龙
蒋星煜:用绝句译的《鲁拜集》
2007年7月10日 15:32


    6月13日“笔会”上有紫军先生《中国绝句与“柔巴依”》一文,介绍了古波斯的诗歌“柔巴依”,认为它在形式与结构上与中国的绝句相近似。这很有意思。
    
    但他所举的中译文却仅有胡适、郭沫若的散文诗风格的作品,另外一例也不是绝句形式的,这是美中不足之处。
    
    我于1936年在上海旧书摊上,买到三册《鲁拜集》,那是吴剑岚(吴钩)所译,用了绝句的形式。我至今还记得其中有“此谜实为奇,沉沉一重户”等句子。此书一直被我随身携带,历经上海、香港、柳州、重庆等城市。
    
    1944年,我在重庆北温泉半山腰的松林住了下来。松林地方很小,却住了不少文化人。我有时也去漫画家廖冰兄家闲聊,发现了他的贴邻就是用绝句译《鲁拜集》的译者。那时这位吴先生是复旦大学教授。我对《鲁拜集》爱好之至,但缺少研究,所以没有去拜访他。
    
    1946年,我回到上海。1947年在《申报·春秋》副刊发表过一篇题为《山居闲情》的散文,我在文中两次提到自己对《鲁拜集》的爱好,说是天天必读。同年,又在《文化先锋》上发表了一篇评介《鲁拜集》的文章,主要谈此书的忧伤情愫与哲理内涵。可惜,此书我于1949年遗失在广州。
    
    建议紫军先生对吴译《鲁拜集》进行一番研究,这对于“柔巴依”与中国绝句的异同的研究,当会有所助益。我对此深信不疑。




选稿:芦村  来源:文汇报  作者:蒋星煜   [联系我们]      

















上海作家协会与东方新闻网联合主办
文学会馆网所有,未经授权禁止复制或建立镜像